★バント・エイド★皆さん、犠牲になっている人がどれくらいいるか知ってますか?

  • 隊長53
    2010年04月05日 21:26 visibility119


皆さん、犠牲になっている人がどれくらいいるか知ってますか?


 


 


わずかな利益のために、どれだけの人が犠牲になっているか?


 


 


 


極度のプレッシャーをかけられ。。。


 


 



孤独な戦い。。。


 


 


 



成功してあたり前。


 


 


 


失敗したら、これでもか!と叩かれる。


 


 


 


 


もうこれ以上犠牲者を出したくない。


 


 


 


 


もうやめましょう!


犠牲バント!(ワラ)

何の意味があるのでしょう?



 


 



一つのアウトを差し出してまで2塁へ送る意味が・・・?








2010ナゴヤドーム最初のカード
4回バント失敗


 



安藤ぉぉ!


 


大和ぉぉ!


 


関本ぉぉ!


 


浅井ぃぃ!


 



君らは悪くない。


 



君たちがバントできないことぐらい皆知っている。


 


 


もう、君らにこれ以上犠牲者を出したくない。


 


 


打たせてあげたい。
気持ちよく!


 


 


飛ぶボールなら非力な君たちでも、
内野の頭を越すことぐらい簡単だ。
年に1回ぐらいホームランが打てるかもしれない。


 


 



何もせず待とう!
ホームランが出るのを!(お願い)


バンドエイド!
世界中から餓えを無くそう!
 ↓
(改め)
 ↓
世界中から犠牲バンド無くそう!
犠牲バント撲滅キャンペーン!
バント・もうええど?キャンペーン!
『バント・エイド!キャンペーン!』








 



我々は
犠牲バント撲滅
を宣言します!



 


では、
『バント・もうええど?キャンペーン!』
『バント・エイド!キャンペーン!』
ということで、1曲おおくりします。

曲は、もちろん
「ドゥ・ゼイ・ノウ・イッツ・クリスマス?
 Do They Know It's Christmas?/Band Aid」
の替え唄!










もちろん僕の日記を見てるほとんどの年代の人は、知ってますよね(ワラ)
知らない人はこちらを!
http://tennis-life.blog.so-net.ne.jp/2006-12-23




=========タイトル=============
Dou Sei ChuKnow O-Christmas?/Bunt Aid
ドウ・セイ・チュウノウ・オクリマス?/バント・エイド
==========================
♪〜♪〜




It's O-Christmas?time;
(送りますか?の時間です)
 there's no need to be afraid
(恐れるコトなんて何もないよ!)





At O-Christmas?time,
(送りますか?の時間です、ほんまに送りますか?)
we let in light and we banish shade
(光を受け入れ闇を消し去るんだ!)





And in our world of plenty we can spread [a smile of joy→]a small chance
(満ち足りた世界に[喜びの笑顔を届けようよ!→]小さなチャンスを広げようよ)



Throw your arms around [the world→]the fields at O-Christmas?time
(さあ、送りますか?の時が来た!
 [世界に手を差し伸べよう!→]フィールドに(バントの)手を差し出そう!




But say a prayer to pray for [the other ones→]the Tigers team
At O-Christmas?time
([隣人の為に→]タイガースの為に祈ろう・・・だって送りますか?の時間なのだから・・・)



It's hard, but when you're having [fun→]poor
([幸せな人→]下手な人には難しいかもしれない・・・)



There's a world outside [your window→]a bunt(for advancing a runner)
(でも、[窓の外にも→](送り)バント以外にも世界があるんだよ!)



And it's a world of dread and [fear→]foul ball
(不安と[恐れ→]ファウルがあり)



Where the only [water flowing →] ball flowing in foul territory is the bitter sting of tears
([流れる水は→]ファウルグランドに流れる球は、身をきるような 涙の水だけの世界・・・)



And the O-Christmas? bells that ring there
Are the clanging chimes of doom
(そこで鳴る送ります?のベルは世の終わりを告げる)




Well tonight thank God it's [them→]the batter instead of you
(今夜は神に感謝しよう・・・自分が[そこにいないコトを→]その時のバッターでないことを・・・)



And there won't be [snow in Africa→]scoring in Koshien this [Christmastime→]Okuribunttime
([アフリカでは今度のクリスマスにも雪は降らない
 →甲子園ではこの送りバントでは点にはならない)




The greatest gift they'll get this year is [life→]MIZUNO balls
(今年彼らが受け取る最高のプレゼントは[”命”→] ”ミズノ製ボール”)



Oh, where [nothing→]noone ever grows, [no rain or rivers flow→]no slugger or a home‐run king
(そうだよ、[何も→]誰も育たないし、[雨さえも降らない→]ホームランバッターもいなくなる)



[Do they know it's Christmastime at all?→]
 Dou Sei ChuKnow O-Christmas? at all
([こんな地で彼らはクリスマスの時だというコトを知っているのかい?→]
 ドウ・セイ・チュウノウ?・送りますか?全くぅ?)




Here's to you, raise a glass for everyone
(さあ、みんなの為に乾杯しよう!)



Here's to them, underneath that [burning sun→]bashing
([太陽に照らされ続ける→]バッシングされる彼らの為にも乾杯しよう!)



[Do they know it's Christmastime at all?→]
 Dou Sei ChuKnow O-Christmas? at all
([彼らはクリスマスが来たコトを知ってるのだろうか・・・→]
 ドウ・セイ・チュウノウ?まだ送りますか?全く?)




[Feed the world→]hit a home run ♪
([食糧(希望)を世界に・・・]→ホームラン打とう〜♪)



[Feed the world→]hit a home run ♪
([食糧(希望)を世界に届けよう!]→ホームラン打とう〜♪)



[Feed the world→]hit a home run ♪
([食糧(希望)を世界に・・・]→ホームラン打とう〜♪)



[Let them know it's Christmastime again→]
Yarette Iu know? mata O-ChristmasKA?
([彼らにクリスマスを知らせるんだ!→]
 ヤレッテ・イウ・ノウ?また送りますか?)

[Feed the world→]hit a home run ♪
([食糧(希望)を世界に・・・]→ホームラン打とう〜♪)







[Let them know it's Christmastime again→]
Yarette Iu know? mata O-ChristmasKA?
([彼らにクリスマスを知らせるんだ!→]
 ヤレッテ・イウ・ノウ?また送りますか?)

























































































chat コメント 

コメントをもっと見る

通報するとLaBOLA事務局に報告されます。
全ての通報に対応できるとは限りませんので、予めご了承ください。

  • 事務局に通報しました。